インドネシア語 さようなら。 インドネシア旅行中の会話で使える便利なフレーズや挨拶、単語

日本人がよく間違えるインドネシア語のつかいかた5選

インドネシア語 さようなら

海外旅行で怖いのは、盗難や事故、病気になってしまうことです。 2018年度に、 事故や病気などで海外旅行保険を利用した人は3. この数字を見ても、決して他人事ではないということが分かります。 海外旅行保険の費用を節約しようと思って、保険未加入で旅行すると、必ず後悔します。 なぜなら、保険未加入の人が、アメリカで盲腸の手術を受けて200万円以上の治療費を請求されたケースがあるからです。 そうならないために、海外旅行保険付帯のクレジットカードを使いましょう。 持っているだけで、海外旅行先での事故や病気を補償してくれますよ。 Selamat hari ulang tahun「サラマッ・ハリ・ウラン・タフン」(お誕生日おめでとう)• Selamat Hahun Baru「サラマッ タフン バル」(新年おめでとう)• Selamat Tidur「サラマッ ティドゥール」(おやすみなさい)• Selemat Merdeka「サラマッ ムルデカ」(独立記念日おめでとう)• Selamat Datang「サラマッ ダタン」(ようこそ) tidurは「寝る」 datang「来る」という意味です。 あいさつ代わりの「Sudah makan? 」 「Sudah makan?」(スダ・マカン? )は「もう、食べた?」という意味です。 道で会った人と「いい天気ですね」とあいさつするような感じで使います。 この場合、食べていなくても「食べた」と答えてくださいね。 「もう食べたよ」も「Sudah makan」で同じなんですよ。 「そこへ(行く)」ならば 「ke sana」(ク マナ) 「どこから? 」と聞く場合は、 「dari mana」(ダリ マナ)になります。 di manaは道を聞いたり、トイレの場所を聞いたりするときに使うので、覚えておくと便利ですよ。 ちなみに「 dari mana」 は「 where are you from?」と同じように使うことができます。 その場合は 「Saya dari jupun」(日本から来ました) もしくは 「Saya orang jupun」(日本人です)と答えましょう。 また、物の産地を聞くときにも使えますよ。 主語を覚えよう! 自分のことを話したり、相手のことを聞くのに、主語がないと会話が成立しませんよね? 私とあなたの言い方• 「aku」は砕けた言い方です。 あなたの砕けた言い方は「kamu(カム)」で、「Kamu di mana? 」(お前どこにいるの?)といった感じになるので、誰にでも使えるわけではありません。 年上の人や目上の人に対して「kamu(カム)」使わないように気をつけてくださいね。 たまに、自分に対して「kamu」と言われることがあります。 これは、自分に対して親近感を持っている証拠なので、その時は「kamu」で返しても大丈夫ですよ。 ちなみに、 あなた「anda(アンダ)」は、誰に使っても失礼にならない言い方です。 主語の複数形• kita(私たち)• kami(私たち)• anda(あなたたち) 複数形は、この3つです。 「私たち」が2通りありますよね? どう使い分けるかというと、相手がその中に含まれているか、含まれていないかで使い分けます。 「kami(カミ)」は相手を含まない「私たち」で、「kita(キタ)」は相手を含めた「私たち」です。 基本は「kita(キタ)」で覚えておけば大丈夫ですよ。 apa ini(これは何? ) apa itu(あれは何? )と物の名前を聞くときに使ってみてくださいね。 お会計をする時のポイント 日本語も「お会計」「お勘定」など支払いに対する言葉が色々ありますよね? インドネシアも同じように、いくつかの言い方があります。 Minta Bill 英語も一般的に使われているので、Bill(領収書)でも通じます。 mitaは、お願いする時に使う言葉です。 Minta Bon Bonは、領収書を表すインドネシア語です。 ただし、これは手書きの領収書を指します。 「後で払うからつけておいて」というニュアンスも含むため注意が必要です。 Sudah selesai Sudahは「すでに」、selesaiは「終わる」を意味し「食事が終わったよ」という意味です。 空中でペンを持って字を書くジェスチャーをすれば、すぐにお会計だと分かってもらえますよ。 ちなみに、このジェスチャーは、声が届かない広いレストランなどで、お会計をする時にも使えるので覚えておくと便利ですよ。 sakitは痛いという意味です。 部位を覚えなくても指をさして「sakit」と言えば伝わります。 具合が悪いときも「Saya sakit」と言えばOKです。 バリ語で挨拶してみよう! インドネシア語以外にも「バリ語」がある インドネシアが、多民族国家ということはご存知ですか? 各民族がそれぞれの言葉を使っていて、500以上の言語が飛び交っていると言われています。 実は、バリ島にも「バリ語」があり、地元の人同士はバリ語で会話をします。 しかし、バリ語はとても複雑で、母音が6つあり、aの文字も単語のどの部分にあるかで発音が異なります。 また、バリの宗教は「バリヒンドゥ」です。 ヒンドゥ教ほど厳しくはありませんが、カースト制度があります。 そのため、目上の人や年配者に対しては敬語を使わなければ失礼にあたります。 また、動詞や名詞にも敬語を表す言葉がたくさんあるので、使い分けるのも大変なんですよ。 バリ語の万能な挨拶を覚えよう! Om Swastyastu オーム・スワスティアストゥ これはバリ語の挨拶です。 正確な挨拶は、インドネシア語と同じように時間帯によって4つありますが、 この言葉はいつでも使えます! 時間帯や上下関係も関係なく、「(電話で)もしもし」や「ごめんください」といった挨拶にも使えます。 「でも、バリ語を話せると思われたらどうしよう・・・」 と心配な人は 「Itu saja」 イトゥ・サジャ= これだけ)と言えば大丈夫です。 地域によって、多少なまりがあります。 そのため、使いこなすのは大変ですが、興味があったらチャレンジしてみてくださいね。 まとめ よく使うフレーズは• kamar kuchir di mana (トイレはどこですか? burapa harganya(いくらですか? junpa ragi(またね)• ya(はい yes)• apa ini itu (これは(それは)なんですか? 挨拶は• Selamat Pagi(朝~12時まで)が「おはようございます」• Selamat Siang 12時~15時位)が「こんにちは」• Selamat Sore(15時位~日没)が「こんにちは」• Selamat Malam(日没後)が「こんばんは」• Selamat Jalanは「さようなら」(見送る人)• Selamat Tinggalも「さようなら」(見送られる人) 主語(私とあなた)は• saya 私)• kita 自分を含む私たち)• kami(自分を含まない私たち) こそあど言葉は• ini(これ)• itu(それ)• sini(ここ)• situ(そこ)• sana(あそこ)• mana(どこ) 疑問詞は• kapan(いつ)• di mana(どこで)• siapa(だれ)• apa(なに)• mengapa(なぜ)• bagaimana(どのように)• berapa (どのくらい) 数字の0~10は• Satu(サトゥ)• Dua(ドゥア)• Tiga(ティガ)• Empat アンパッ ト• Lima リマ• Enam ゥンナム• Tujuh(トゥジュ)• Delapan(ドゥラパン)• Sembilan(スンビラン• Sepuluh(スプル) レストランで使える言葉は• minta menu(メニューをください)• mau bayar(お会計)• Bli(ブリッ)男性を呼ぶ時• Mbok(ンボッ)女性を呼び時 買い物で使えるフレーズは• perumisi=すみません(呼びかけ)• ada=ある• tiada=ない• mau=欲しい• cari=探す• coba=試す• ya=yesはい• ada=ある• tiada=ない• tidak=noいいえ• boleh=いいよ(英語のmay Iと同じようにも使える) 病院で使える言葉は• 熱がある=deman(ドゥマン)• 腹痛=sakit perut(サキッ(ト)プルッ)• 頭痛=sakit kepala(サキッ(ト)クパラ)• 下痢=mencert(ムンチェレッ)• 風邪をひく=masuk angin マスッアギン) バリ語の万能あいさつは• Om Swastyastu オーム・スワスティアストゥ 今回は 「バリ島で使える言葉、インドネシア語とバリ語を覚えよう!」をご紹介しました。 英語だけ、日本語だけでも楽しめるバリですが、 インドネシア語をちょっと入れることで、バリ人との距離がグッと縮まり、きっと新しい発見がありますよ。 今回の記事を参考に、バリ島旅行を楽しんでくださいね。

次の

インドネシア語

インドネシア語 さようなら

2020年7月18日開催:ギリシャ移住イベント 世界中の日本人と話せる、聞ける、繋がる「」。 2020年7月18日土曜はギリシャ移住のオンライントークイベントです。 インドネシア語の挨拶 はじめに単語帳は携帯必須!基本的な単語は覚えておきましょう。 まずはコミュニケーションの基本中の基本、インドネシア語での挨拶です。 1.おはよう 「おはよう」は、インドネシア語で「Selamat pagi(スラマッ パギ)」です。 「Selamat」は(平和)や(無事)を意味し、+「pagi」は(朝)を意味するので、「Selamat pagi」=「平和な朝を」= 「おはよう」という意味になります。 また、親しい友達などには、「Selamat」を省略して、「Pagi!(パギ!)=おはよう!」がよく使われます。 この「Selamat」、非常に便利な単語で、後ろに続く単語を変えて、いろいろな挨拶に使えるんですよ。 2.こんにちは 「こんにちは」は、「Selamat siang(スラマッ シアン)」と「Selamat sore(スラマッ ソレ)」の二種類の挨拶を、時間帯によって使い分けます。 「siang(シアン)」は 昼間という意味で、だいたい10時~16時までの日中のあいさつに使われます。 16時~日没までは、「Selamat sore(スラマッ ソレ)」、「sore(ソレ)」は夕方という意味です。 友達には、「Siang!(シアン!)」「Sore!(ソレ!)」をよく使います。 3.こんばんは 「こんばんは」は、インドネシア語で「Selamat malam(スラマッ マラム)」です。 「malam」は 夜という意味です。 友達には、「Malam!(マラム!)」だけでも使われます。 4.さようなら 長期のお別れで、自分が相手を見送る立場の場合は「Selamat jalan(スラマッ ジャラン)」、自分が見送られる立場の場合は「Selamat tinggal(スラマッ ティンガル)」といいます。 「jalan」は(道)、「tinggal」は(残る)という意味があります。 また会える場合は、「Sampai jumpa lagi サンパイ ジュンパ ラギ 」と言いましょう。 「sampai」は(~まで)、「jumpa」は(会う)、「lagi」は(再び)なので、 「また会いましょう」という意味になります。 5.イスラム式の挨拶 国民の9割近くがイスラム教徒であるインドネシアでは、「Assalamu alaikum(アッサラームアライクン)」という、 イスラム教のあいさつも日常的に使われます。 直訳すると、「平安があなたの上にありますように」ですが、「こんにちは」「ただいま」「行ってきます」や、電話に出る時等、 さまざまな場面で使われます。 イスラム教徒の人にこの挨拶を使うと、一気に距離がちぢまりますよ。 (注;バリ島ではほとんどの人がヒンズー教徒なので、この挨拶は使われません。 ) スポンサーリンク 質問と応答 続いて、インドネシア語での基本的な質問と返答についてのフレーズです。 8.お元気ですか? 「お元気ですか?」は、インドネシア語で「Apa kabar? (アパ カバール?)」です。 このフレーズはフォーマルにもカジュアルにも使えます。 9.元気です 上記の問いかけに対し、「はい、元気です。 」と答える場合は、「Baik-baik saja(バイッバイッ サジャ」と答えます。 「Baik」は(良い)という意味です。 11.はい インドネシア語で 「はい」という返答は、「Ya(ヤ)」です。 買い物などで「これでいいですか?」となどと聞かれた時に「Ya」と答えます。 12.いいえ インドネシア語で 「いいえ」という返答は、「Tidak(ティダッ)」です。 家族や友達など、近い関係の人とは「Nggak(ンガッ)」がよく使われます。 世界各地の人々と繋がるコミュニティ 世界へ広がる海外移住コミュニティ「」へ招待します 海外ネットワークの構築と情報収集、新しいことへのチャレンジと出会いが待っています その他、コミュニケーションを円滑にするフレーズ 続いて、インドネシア語で言えるようにしておくと便利なフレーズをご紹介します。 13.ありがとう 「ありがとう」は、インドネシア語で「Terima kasih(トゥリマ カシ)」です。 (大変、とても)の意味を持つ「Banyak」を末尾につけて「Terima kasih banyak トゥリマ カシ バニャッ 」とすると、より丁寧な感謝の表現になります。 「Makasih(マカシ)」だけで使うこともでき、こちらは友達や家族に使うカジュアルな表現です。 (「Makasih ya! (マカシ ヤ! 「sama」は「同じ」という意味ですが、2回重ねると「どういたしまして」という意味になるんですよ。 なお、この同じ単語を2回重ねる言い回し、インドネシア語では頻繁に使われます。 15.すみません お店で店員を呼ぶ時、ちょっと道を尋ねたい時、通路で人の前を横切る時など、「Permisi(プルミシ)」といいます。 英語の「Excuse me」と同じ意味ですね。 16.どうぞ 「どうぞ」は、インドネシア語で「Silahkan(シラカン)」です。 人に物を渡す時や、食べ物や飲み物をすすめる時、また、 「こちらへどうぞ」というように、人を促す時に使います。 17.ごめんなさい 「ごめんなさい」は、インドネシア語で「Maaf(マアフ)」です。 末尾に「ya! 」をつけて、「Maaf ya! (マアフ ヤ!)」とすると、「ごめんね!」というカジュアルな表現になり、友達や家族間で使われます。 18.大丈夫です 17.の謝罪のフレーズに対し、「Tidak apa-apa(ティダッ アパアパ)」と答えます。 「tidak」と「apa-apa 何も 」の組み合わせで、直訳すると「何もない」ですが、「 大丈夫です」「気にしないで」という意味になります。 英語の「No problem」と同じ意味ですね。 よりカジュアルな表現だと、12. の「Nggak」を使って「Nggak apa-apa(ンガッ アパアパ)とも言います。 スポンサーリンク まとめとおすすめ学習法 今回は、インドネシア人との日常会話がスムーズに楽しくなる、インドネシア語のフレーズを紹介しました。 カタコトでも「こんにちは」などの挨拶や、「ありがとう」などの御礼をインドネシア語で言えると、より相手に気持ちを伝えることができ、人々との出会いがぐっと楽しくなります。 インドネシア語を話すことで、インドネシアでの生活に充実感を感じられるし、現地の文化を深く知るきっかけにもなります。 インドネシア語は、日本人にとってあまり難しい発音もないので、ぜひどんどん話しかけてみてくださいね。 ・オススメしたい学習法は『音声講座』 言語を学習するオススメの方法に、「 Amazonオーディブルで学ぶ」があります。 (月額1,500円) アマゾンの本を音声で聴くサービスです。 「本を読むのは苦手・・」 「本とノートを出して、学習する時間が・・」 「通勤や運転中など、耳から学びたい・・」 という方にオススメです、 本や教材と向き合うのではなく、通勤時間の電車や車で、音声コンテンツで学び、ヒアリングや発音をして、効率的に学べます。 月1500円で、月に1コイン配布され、それで音声コンテンツを購入でき、その他の購入は30%割引です。 もちろん、その他のカテゴリ、ベストセラーから名作、ビジネス、自己啓発、小説、洋書など、海外コンテンツと国内コンテンツを合わせ、40万タイトル以上が音声で楽しめます。 新規のオーディブル会員なら 30日間無料で試せますので、やってみない手はありません。 書籍もあわせて Amazonレビュー 著者の授業を受ける機会があったのですが、とてもおもしろく、インドネシアに精通されているかたで、本にも日常で使われる大切な単語や例文が、とても効率よく載せられていると思います。 先生もおっしゃっていましたが、単語をおぼえれば、インドネシア語はそれほど難しい言語ではありません。 この本では例文とともに、単語も覚えられて、しかもしれを確かめる練習問題も各章についているので、とても使いやすく、覚えやすいです。 【インドネシアの関連記事はこちら】• 過去の記事一覧は.

次の

インドネシア語

インドネシア語 さようなら

由来 [ ] もともとインドネシア語は、独立前の時代、さらにそれをさかのぼるの時代にの東西およびその周辺海域で用いられていた、海上交易のための共通語だった海峡マレー語であった。 そうした由来をもつインドネシア語が民族の言葉として認められていく過程で画期となったのは、からの独立を求める民族主義運動のころ、・に開催された第二回インドネシア青年会議における次のような決議であった。 青年の誓い 我々インドネシア青年男女は、国というただ一つの祖国をもつことを確認します 我々インドネシア青年男女は、インドネシア民族というただ一つの民族であることを確認します 我々インドネシア青年男女は、 インドネシア語という統一言語を使用します ジャワ島の言語分布地図。 白のジャワ語の他、西部のスンダ語、東部のマドゥラ語などがみられる 民族主義運動の初期には、で最大人口を誇ったジャワ人の言語であるを国語にするという運動もあったが、この「青年の誓い」ではそのようなジャワ優先主義は退けられた。 以後、インドネシア語での言論・出版活動、民族主義運動などを通じて、本来ならの地域の言語である(の一種)をベースとしたインドネシア語が民族の言葉としての地位を確立していくことになった。 独立後のインドネシアでは「インドネシアは多民族が共存する。 どの民族が支配してもいけない。 どの民族の言語 地方語 も国語になってはならない。 ある民族の言語が国語になれば、その民族が国を支配するからである。 」 という政治思想の下、インドネシア語がとして整備された。 国語教育が初等教育過程に導入され、官庁用語もインドネシア語に統一された。 また出版や放送メディアにおけるインドネシア語の使用も、この言語の普及に大きな役割を果たした。 このような来歴をふりかえると、もともとインドネシア語をとする人口は少なかったが、民族主義運動期から独立後の過程を経て、インドネシア語を母語とする人口が徐々に増えてきたことがうかがえる。 しかし、インドネシア語という公用語に対する地方語の地位が衰えたわけではない。 たとえば、ジャワの学校教育の現場では、授業はインドネシア語で行なわれるが、生徒はでおしゃべりするという、「公の言葉」であるインドネシア語と「私の言葉」である地方語との使い分けは、学校教育に限らず、インドネシア人の生活のあらゆる場面でみられる光景である。 現在でも、ジャワ人の日常ではが、またスンダ人の日常ではがそれぞれ用いられているなど、公用語と数百の地域語が並存している状況である。 ただしジャカルタなどの大都市ではインドネシア語を母語とする人が確実に増えつつある。 正書法と発音 [ ] オランダがインドネシアの元宗主国であった関係から、オランダ語式の正書法 が長年使われてきたが、に現行のが制定され、以降は国内の印刷物などはすべてこの正書法に従っている。 ただし、人名については一部表記の混在がみられる( Sukarnoと Soekarnoなど)。 文字には(ローマ字)を用いており、はほとんど用いない。 日本語のと異なるのは、次の通りである。 c - 外来の固有名詞を除き、チャチチュチェチョのような音。 例: cabe (チャベ)「唐辛子」、cinta (チンタ)「愛」。 e - エの発音の場合と曖昧母音の場合とがあり、単語により決まっている。 f, v - 共に [f] の発音になる。 例: fiskal (フィスカル)「出国税」、visa (フィサ)「ビザ」。 sy - 英語の sh、日本語のシャ・シ・シュ・シェ・ショのような音。 w - 英語の w と同じ発音になる。 例: warna (ワルナ)「色」、wisata (ウィサタ)「観光」。 ng - 鼻にかかったガ行音。 h - ハヒヘホのような音だが母音の後では発音されないことが多い。 ny - 日本語のニャ・ニ・ニュ・ニェ・ニョのような音。 kh - ドイツ語の ch のような、口腔の奥をこすって出す音。 現代では [k] で発音することも多い。 そのほか、語尾の破裂音ははっきりと開放されず、その舌もしくは唇の形をして終わる。 すなわち、閉鎖のみで破裂を伴わないである。 アルファベットの発音は、以下の通り。 アー ベー チェー デー エー エフ ゲー ハー イー ジェー カー エル エム A B C D E F G H I J K L M エン オー ペー キー エル エス テー ウー フェー ウェー エクス イェー ゼッ N O P Q R S T U V W X Y Z Cは、古くから使われている略語の時、「セー」と発音する。 例:AC=アーセー=エアコン、WC=ウェーセー=トイレ アルファベットの並び順は上の通りであるが、辞書によっては、語頭に限りKh、Ng、Ny、Syを別の文字として A B C D E F G H I J K Kh L M N Ng Ny O P Q R S Sy T U V W X Y Z のように並べることがある。 語順 [ ] Saya makan nasi. - 私はご飯を食べます。 文の語順は、基本的にのような (Saya 私)- (makan 食べる)- (nasi ご飯) である。 ただし日本語のように「格」を省略することがある。 名詞・人称代名詞には格による変化はない。 また、動詞は、主語の人称や数、時制によって変化しない。 Saya orang Jepang. - 私は日本人です。 英語のbe動詞にあたる語はない。 S(Saya 私)- (orang Jepang 日本人)でよい。 名詞および名詞句からなる文を名詞文という。 Saya tamu. と tamu saya• 修飾・被修飾の関係をあらわす語順は、修飾される語の後に修飾する語を置く。 Saya tamu. 例外として、数を表す語および時の経過を示す語は前に置く。 これに対して jam dua は、「2時」の意味である。 Silakan duduk. - 座ってください。 命令文の一例。 他に Minta kopi. (コーヒーをくれ)など。 また、 Mari kita makan. (食べましょう)は英語の Let's do - にあたる勧誘の文である。 時制 [ ] インドネシア語に文法上の時制はない。 過去、現在、未来を言い表したいときには、「明日 besok」、「昨日 kemarin」のような時間を表す語を添える。 Saya makan nasi kemarin. (私は昨日、ご飯を食べた) しかしながら、未来を表す際は、Saya akan makan nasi dengan teman saya. (私は友達と食事をします)という表現も用いられる。 完了の意味をあらわす際には、 Saya sudah makan nasi. (わたしはもうご飯を食べてしまった)、進行の意味をあらわす際には、 Saya sedang makan nasi. (わたしはご飯を食べているところです)のように、副詞(句)などを用いる。 語形変化 [ ] によくみられる文法上の数・性の区別がないので、意味の変化を伴わない語形変化はない。 また、時制がないので、時制による動詞の語形変化もない。 意味の変化を伴う語形変化は、もっぱらやによる。 原則として語幹は変化しない。 たとえば、語幹動詞 makan(食べる)は、 makanan(食べ物)、 pemakan(食べる人)、 minum(飲む)は、 minuman(飲み物)、 peminum(飲む人)などのように派生語を作る。 一般に、インドネシア語における語のは大きく以下の3つに分けることができる。 単語の繰り返しでできた語 畳語 1. 素語だけの繰り返し 例: gunung-gunung 素語 gunung {山々} 2. 素語の繰り返しに接辞を付加する 例: keputih-putihan 接頭辞 ke, 素語 putih, 接尾辞 an {白っぽい} 3. 代表的な語形変化として、命令文以外の文で、動詞が他動詞として目的語を明確に示すときには語頭に me- を付ける。 このとき、語幹の最初の音によって、 me- が men- や meng- になったり間に挟まれた子音が鼻音化したりする規則的な変化がある。 また、人称代名詞が前後に接頭辞、接尾辞として付着することがある(基本的な法則としてmengの場合は接頭語が母音もしくはkで始まる場合、menの場合は接頭語がtで始まる場合、memの場合は接頭語がpで始まる場合、その他はmeになると考えると覚えやすい)。 このように、語幹に特定の接頭辞が付いたとき、規則的に語幹の語頭の子音が鼻母音化することがある。 また、口語では、接頭辞が付いて語幹の語頭の子音が鼻母音化した後に接頭辞部分が省略され、あたかも語頭が変化したかのような変化をする場合はある。 語 [ ] 人称代名詞 [ ] は、英語などのようなはなく、また日本語のようにを必要ともしない。 saya(サヤ) - 私 正式• aku(アク) - 僕 日常用• Anda(アンダ) - あなた(正式, 正書法ではAは大文字にする事になっているが、実際には小文字で用いられる事が多い)• kamu (カム), Kau カウ - 君 日常用• dia(ディア) - 彼、彼女(性の区別なし)• kita(キタ), kami(カミ) - わたしたち( kita は話者の相手を含む包括形、kami は相手を含まない除外形、という区別がある)• kalian(カリヤン) - あなたたち• mereka(ムレカ) - 彼ら、彼女ら 動詞 [ ]• makan(マカン) - 食べる• minum(ミヌム) - 飲む• minta(ミンタ) - 欲しい• mau(マウ) - したい• Saya mau minum kopi. - 私はコーヒーが飲みたい。 名詞 [ ]• jalan(ジャラン) - 道• Jepang(ジュパン) - 日本• bahasa(バハサ) - 言語、ことば• bahasa Jepang(バハサ ジュパン) - 日本語• orang(オラン) - 人• orang Jepang(オラン ジュパン)- 日本人• nasi(ナシ) - ご飯• kopi(コピ) - コーヒー 畳語 [ ] 日本語にもよく見られる、同じ音を繰り返す語()がある。 語と語の間にを入れる。 の複数形を示す他に、「多様」や「相互」、「反復」、「強意」などをあらわす。 kira-kira(キラキラ) およそ、だいたい• abu-abu(アブアブ) 灰色• laki-laki(ラキラキ) 男• pura-pura(プラプラ) ~のふりをする• gara-gara(ガラガラ) ~のせいで• kura-kura(クラクラ) 亀• kanak-kanak カナカナ 幼児• lumba-lumba(ルンバルンバ) イルカ• sehari-hari(スハリハリ) 日常の• pertama-tama(プルタマタマ) 初めに• kapan-kapan(カパンカパン) またいつか• kadang-kadang(カダンカダン) 時々 略語 singkatan [ ]• ただし、3桁ごと。 3桁ごとに. を添えて表記することもある。 小数点は , で表す。 0 - kosong(コソン),nol(ノル)• 1 - satu(サトゥ)• 2 - dua(ドゥア)• 3 - tiga(ティガ)• 4 - empat(ウンパッ)• 5 - lima(リマ)• 6 - enam(ウナム)• 7 - tujuh(トゥジュ)• 8 - delapan(デゥラパン)• 9 - sembilan(スンビラン)• 21 - dua puluh satu(ドゥアプル サトゥ)• 200 - dua ratus(ドゥア ラトゥス)• 300 - tiga ratus(ティガ ラトゥス)• 2000 - dua ribu(ドゥア リブ)• 10000 - sepuluh ribu(スプル リブ)• 100000 - seratus ribu(スラトゥス リブ)• 1000000 - satu juta(サトゥジュタ)• 1000000000 - satu miliar(サトゥ ミリアル)• 0,12 - kosong koma satu dua(コソン コマ サトゥ ドゥア),nol koma dua belas(ノルコマデゥアブラス) 表現 [ ] あいさつ [ ]• Selamat pagi(スラマッ・パギ)- おはようございます• Selamat siang(スラマッ・スィアン)- こんにちは(など、日中の挨拶)• Selamat sore(スラマッ・ソレ)- こんばんは(など、夕方の挨拶)• Selamat malam(スラマッ・マラ ム)- こんばんは、おやすみなさい(など、夜の挨拶)• Selamat tidur(スラマッ・ティドゥル)- おやすみなさい• Apa kabar? (アパ・カバル)- ご機嫌いかがですか?お元気ですか?• Baik(バイッ)- 元気です その他 [ ]• Perkenalkan ペルケナルカン)- はじめまして(話し言葉として)• Salam kenal(サラム・ケナル)- はじめまして;よろしくお願いします(書き言葉として;略語に「Salken」がある)• Selamat datang(スラマッ・ダタン)- ようこそ• Terima kasih(トゥリマ・カシー)- ありがとう• Sama-sama(サマ・サマ)- どういたしまして(Terima kasihに対して必ず答えられる)• Selamat jalan(スラマッ・ジャラン)- (立ち去る人に対して)さようなら(二度と会えない別れに用いる)• Selamat tinggal(スラマッ・ティンガル)- (留まる人に対して)さようなら(二度と会えない別れに用いる)• Sampai jumpa lagi(サンパイ・ジュンパ・ラギ)-ではまた、さようなら• Maaf(マアフ) - すみません、ごめんなさい• Tidak apa-apa(ティダ・アパアパ) - かまいません、大丈夫です 辞書 [ ] 現在、比較的入手しやすい代表的なとしては以下の通り。 『現代インドネシア語辞典』 - 編、、1994年、• 『インドネシア語基本語用例辞典』 - 編著、大学書林、1993年、• 『現代日本語インドネシア語辞典』 - 末永晃 編、大学書林、1984年、• 『最新インドネシア語小辞典』 - 編、Sanggar Bahasa Indonesia 、2013年• 『プログレッシブ インドネシア語辞典』 - 編、、2018年、 なお、戦前期の南方研究者などの間では、今日のインドネシア語と出自を同じくする(馬来語)の辞書が広く利用されていた。 それらの日本語対訳辞書の代表的なものは以下の通り。 越智有 『馬日辞典』、南洋協会台湾支部(内)、大正12年(1923年). 宮武正道 『日馬小辞典』、岡崎屋書店、 昭和13年(1938年). 平岡閏三、ハヂー・ビン・ウォンチ(共著)『馬来 - 日本語字典』、台湾支部(台湾総督府内)、昭和15年(1940年). 著者の一人ハヂー・ビン・ウォンチ Bachee bin Wanchik 氏はマラヤ 当時 出身のマレー人である。 藤野可護 『模範馬日辞典』、花屋商会()、 昭和16年(1941年). 武富正一 『馬来語大辞典』、、昭和17年(1942年). 本辞典には机上版と縮刷版の2種類がある。 岡本泰雄編 『東亜辞典』、昭南本願寺日本語塾(シンガポール)、昭和18年(1943年)(2603年). 統治学盟編 『標準 馬来語大辞典』、博文館、昭和18年(1943年). 上原訓藏 『日馬新辞典』、晴南社、昭和19年(1944年). 佐藤栄三郎 『インドネシヤ最新馬来語辞典』、弘文社、昭和19年(1944年). 脚注 [ ]• 『インドネシア民族意識の形成』、、1980年、254頁以下を参照。 「類別詞言語と非類別詞言語に関する一考察: 英語とインドネシア語を例に」、『国際研究論叢』28巻3号、2014年、2頁以下を参照。 『新版インドネシア』、NTT出版、1996年、第1章を参照。 現行の u, y, c, j, sy, ny, kh のかわりに oe, j, tj, dj, sj, nj, ch を用いるものであった。 現在では(:Jawi)は、特別な場合を除いて一般的には使わない。 イスラム伝来以前はから派生した文字が使われていたという。 「LangLAB上でのインドネシア語文法試作」、『全国大会講演論文集』第33回 パターン処理および人工知能 、1986年、1433頁を参照。 の形式。 書店では販売されない。 2002年 第1版、181頁、基語8426語・派生語5560語 、2003年 第1. 1版、233頁、基語10070語・派生語7045語 、2005年 第1. 2版、281頁、基語11480語・派生語8666語 、2008年 第1. 3版、338頁、基語13004語・派生語9928語 を経て、最新版は2013年 第1. 4版、383頁、基語14176語・派生語11006語 となる。 関連項目 [ ]• 参考文献 [ ]• 『インドネシア民族意識の形成』、、• 「類別詞言語と非類別詞言語に関する一考察: 英語とインドネシア語を例に」、『国際研究論叢』、• 「LangLAB上でのインドネシア語文法試作」、『全国大会講演論文集』、 外部リンク [ ] に関連の辞書項目があります。

次の