ドリア 英語。 ミラノ風ドリアはフランス料理?日本人が間違えがちなイタリア語4選

「ミラノ風ドリアを下さい」とイタリアのレストランで言ったら “サイゼリヤのアレ” とは全く違うものが出てきた

ドリア 英語

洋食定番メニューの表記と意味 ここではハンバーグやカレーライスなど、洋食の定番メニューの意味と英語表記をご紹介します。 メニュー ライス rice 皿に盛ったご飯を指します。 西洋においては主食としてではなく、料理の付け合わせなどに用います。 味噌汁 miso soup だしと味噌で調味した汁に、野菜や豆腐などの具を加えたものです。 カツ cutlet カツはカツレツの略で、食材を小麦粉や溶き卵、パン粉などの衣で包んで油で加熱した料理です。 豚肉を用いたカツがトンカツです。 カツ丼 pork cutlet bowl 丼に盛った飯の上に、トンカツを乗せた料理です。 トンカツを割下で煮たものを卵でとじた具が一般的に用いられています。 ソースで味付けしたスものなどもあります。 メンチカツ minced meat cutlet 豚肉や牛肉の挽肉にタマネギ、塩、胡椒などを混ぜて成形し、衣をつけて油で揚げた料理です。 唐揚げ deep-fried chicken 食材に小麦粉や片栗粉などを薄くまぶし、油で揚げた料理です。 豚肉の生姜焼き ginger-fried pork 生姜の汁を加えたタレに豚肉を漬けて焼いた料理です。 焼き鳥 barbecued chicken 鶏肉を一口大に切ったものを串に数個刺し、直火焼きで調理したものです。 ももはchicken legs、かわはchicken skin、ねぎまはchicken and welsh onion、なんこつはchicken gristleです。 トースト toast 薄く切りって両側を軽く焼いた食パンです。 ジャムトーストはtoast and jelly、ピザトーストはpizza toastです。 サンドイッチ sandwich 薄く切ったパンに肉や野菜などをはさんだものです。 カツサンドはpork cutlet sandwich、玉子サンドはegg sandwich、ツナサンドはtuna sandwichです。 カレーライス curry and rice 肉や野菜を炒めて、カレー粉で味つけをして煮こんだものを米飯にかけて食べる料理です。 カツカレーはpork cutlet curry riceです。 ハヤシライス Hayashi rice 薄切りにした肉と玉ねぎをデミグラスソースで煮たものを米飯にかけた料理です。 ピラフ pilaf 炒めた米を様々な具と一緒に出汁で炊いた料理です。 エビピラフはshrimp pilaf、チキンピラフはchicken pilafです。 スパゲッティ spaghetti パスタの一種で、紐のように細長いものをいいます。 ミートソーススパゲッティはspaghetti with Bolognese sauce、ナポリタンはspaghetti with tomato sauceです。 コロッケ croquette 挽き肉や玉ねぎなどをポテトやソースに混ぜて、パン粉をまぶして油で揚げた料理です。 ポテトコロッケはpotato croquette、カニクリームコロッケはcrab cream croquetteです。 フライ fried 魚や貝などを油で揚げたものです。 エビフライはfried prawn shrimp 、カキフライはfried oyster、魚フライはfried fishです。 ハンバーグ hamburg steak ひき肉にパン粉や玉ねぎなどを混ぜて焼いた料理です。 ステーキ steak 厚切りの肉や魚を火で焼いたり焙ったりした料理です。 オムレツ omelet 炒めた玉ねぎや挽肉などを卵で薄く包んで焼いた料理です。 オムライス omelet containing fried rice 炒めたり味付けした米飯をオムレツの中身にした料理です。 グラタン gratin 肉や野菜などをホワイトソースであえてオーブンで焼いた料理です。 ドリアはrice gratinです。 シチュー stew 野菜や肉、魚介類などをソースや出汁で煮込んだ料理です。 ビーフシチューはbeef stewです。 サラダ salad 野菜などに塩や油などの調味料をふりかけるか、和えて盛りつけた料理です。 シーザーサラダはCaesar salad、シーフードサラダはseafood salad、ポテトサラダはpotato saladです。 まとめ 洋食の定番メニューの意味と英語表記についてご紹介しました。 メニューには英語表記が記載されているものも多いので、日本語と比べてみるのも面白いです。

次の

ドリアって英語でなんて言うの?

ドリア 英語

ドリアの元祖・ドリアの発祥 ドリアってどこの国の料理? シーフード・ドリア(調理:管理者) 洋食レストランでは定番の人気メニュー「ドリア」。 ライスが入ったグラタンのような料理です。 これってどこの国の料理かご存知ですか? グラタンっぽいのでフランス料理かな?と思いながら、某イタリアンチェーン店の定番商品にもなってるから、イタリア料理かも…? ところがこのドリア、実は日本で生まれた料理なのです。 ワイル氏は、1927年にニューグランドが開業する際にパリから招かれたスイス人コックで、フランス料理のコックでしたが、西欧料理全般に長けていて、イタリア料理やスイス料理なども得意としていました。 そんなわけで、日本で生まれたとはいえ、日本の洋食というより「サリー・ワイル氏の料理」というべきかも知れません。 そんなある日、 「体調が良くないので、何かのど越しの良いものを」 というお客様の要望を受けて創作した料理が、この「ドリア」だったのです。 その時作ったのは、バターライス(ピラフ)に海老のクリーム煮を乗せ、ソース・モルネとチーズをかけてオーブンで焼いたもので、好評だったこの料理は、以来ニューグランドの名物料理の一つになったと、ニューグランド第四代総料理長の高橋清一氏は、その著書『横浜流 -すべてはここから始まった-』(東京新聞出版局)の中で書いています。 これが初めて作られたのがいつかはわかりませんが、1934年(昭和九年)11月14日の東京ニューグランド(横浜ニューグランドの支店)のア・ラ・カルトメニューを見ると、魚料理のところに"Shrimp Doria (芝海老と御飯の混合)"とあるので、かなり早い時期に作られていたようです。 74に掲載) それが弟子達によって他のホテルや街場のレストランでも提供されて広まり、今では全国の洋食の定番料理になっています。 ちなみに、ワイル氏のオリジナル・ドリアは、ニューグランドの名物料理として今でも提供されています。 古典フランス料理で「ドーリア風」というと、付け合せにキュウリを添えるのはその名残だと考えられ、十九世紀から二十世紀はじめにかけてフランス料理界の帝王として一世を風靡した、オーギュスト・エスコフィエ(1845〜1937)という料理人が書いた"Le Guide Culinaire"という有名な料理書では、「ドリア風」というと、キュウリを添えるようになっています。 また、1912年にエスコフィエの弟子であるL. ソールニエが書いた"Le repertoire de la cuisine"(日本では『フランス料理総覧』として知られる有名な料理書)でも、「ドリア風」というのは、バターで炒めたキュウリを添える、とあります。 ちなみに、フランス版ウィキペディアによると、料理の"Doria"は、「キュウリのスープ」と書かれています。 ちなみに、ドーリア家というのは、イタリアの港町・ジェノバの名門貴族で、かつて中世時代のジェノバは貿易で栄えていて、十八世紀末頃まで「ジェノバ共和国」として独立していて、その中でドーリア家は、ジェノバ共和国が建国される以前から名家として知られる超名門貴族でした。 (今でもジェノバにはドーリア家の宮殿が残っているそうです) また、 ジェノバは十八世紀の末、ナポレオンによって占領され、わずか十年ほどの間でしたがフランス領であった時期もあったので、ジェノバとフランスには深いかかわりあいがあります。 ワイル氏が作った「ドリア」の名前も、やはりこの「ドーリア家」にちなんでいて、特に十五世紀ごろに活躍したジェノバの海軍提督・アンドレア・ドーリア(Doria)という人物のことを指しています。 (ドーリア家は軍人一族というわけではないのですが、アンドレア・ドーリア提督は、「ドーリア家」といえばまずその名前が連想されるほど有名な人物でした) ニューグランドでワイル氏の補佐をしていた荒田勇作氏が1964年に出版した『荒田西洋料理』という料理書には、ドリアの意味を「海将風」とはっきり書いています。 まず、タンバル皿(日本的に言うとグラタン皿)を用意し、そこにリゾットを敷きます。 そして、手鍋でマッシュルームをバターでソテーし、薄切りにしたオマール海老、牡蠣、ムール貝、トリュフを合わせ、クリームソースで合えてリゾットの上に乗せます。 そして全体にソース・モルネ(グラタンソース)をかけ、チーズをふってオーブンで焼きます。 さあ、どんな料理を想像しましたか? まさに「シーフード・ドリア」だと思いませんか? この料理は、先の "Le Guide Culinaire"や、"Le repertoire de la cuisine"にも掲載されている、"Homard Tourville"(オマール海老のトゥールヴィル風)という、フランスの古典料理なのです。 そしてこの、「トゥールヴィル」という料理名は、十七世紀に活躍した有名なフランス海軍提督・トゥールヴィル伯爵(アンヌ・イラリオン・ド・コタンタン)のことを指しています。 ワイル氏は、当時フランスの料理界の頂点に君臨していたエスコフィエの料理に傾倒していたそうで、ニューグランドでのワイル氏のメニューには、エスコフィエの料理書にある料理が数多く登場します。 そこでワイル氏は、お客様の要望を受けて、あり合わせの食材でトゥールヴィル風の料理を作ることを思い付き、その料理名を、フランスの海軍提督の名をあてたシーフード料理のアレンジだから、洒落として港町ジェノバの海軍提督の名をあてたのでしょう。 なお、「焼く前に表面にかけたチーズがイタリア産だから、イタリア風という意味でドリア風と名付けた」という説もあるようですが、その説は違うように思います。 というのも、グラタンの表面にチーズをかけて焼くのは、ドリアに限らずグラタンのごく基本的な調理法で、フランスの料理書ではもちろん、大正時代の日本のフランス料理の本ですら書かれている、ごく一般的な調理法だからです。 まあ、これはグラタンを焼いたことのある人ならわかると思いますが、グラタンの表面が、水分を多く含んだクリームソースに覆われていると、綺麗な焼き色がつかないんですね。 そこにチーズをかけると、チーズのところから綺麗な焼き色がつくので、グラタン料理にはチーズをかけるのがセオリーです。 パン粉をふる場合もあります。 また、その時に使用するチーズは、粉にしたパルミジャーノ(イタリアのチーズ)を使うのが一般的です。 先にご紹介した、「オマール海老のトゥールヴィル」も、パルミジャーノをかけて焼きます。 というわけで、そもそもグラタン料理には イタリア産のチーズを使うことが多いので、表面にパルミジャーノをかけたからといって「イタリア風」とはしないと思います。 それに、パルミジャーノの産地はエミリア=ロマーニャ地方なので、少なくともジェノバの貴族の名をあてるとは思えません。 また、創作の経緯について、「 冷めてしまったピラフがもったいないからベシャメルソースとチーズをかけて焼いてみたら美味しかった」と説明されているのを読んだこともありますが、これも違うと思います。 何故なら、ピラフという料理は、生米から調理するのですごく時間がかかるため、レストランではあらかじめ作り置きして冷ましておき、注文が入ったら再加熱して提供するのが常套手段だからです。 だから、「作り過ぎたピラフがもったいない」ならまだわかりますが、「冷めてしまった」ことは動機にならないと思います。 例えば、先の荒田勇作氏の『荒田西洋料理』には「ドリア」という料理を掲載しつつ、それとは別に、単にライスグラタンだとか、トマト味のライスの上に、魚介、またはチキンなどのクリーム煮をのせてグラタンにした"Trouville"(トルーヴィル)という料理もあったり、 全てがドリアと称されていたわけではなく、色々な呼び方がされています。 また、ニューグランドが所蔵している1934年1月のア・ラ・カルトメニューには、アントレのところに"Timble Rice Doria"とあり、別のメニューでは(年月日不明ですがおそらく同時期)、魚料理のところに"Crab Coquille Doria (蟹 貝殻入 グラタン)"とあったり、本家のニューグランドでもドリアに色々なバージョンがあったようです。 戦後間もない頃の東京で、屈指のフランス料理店として有名だった「レストラン・アラスカ」や「コックドール」では、「トールヴィール」という、トマト味のライスにグラタンソースをかけて焼いた料理がメニューにあったそうです。 どちらの店も料理長はワイル氏の弟子で、ドリアをはじめとするライス入りのグラタンはニューグランド系コックのスペシャリテ(得意料理)だったことから、トールヴィール(トルーヴィル)も戦前のニューグランドで提供されていたのかも知れません。 なお、もともと古典フランス料理では、小エビ・ムール貝・マッシュルームで作った付け合わせを料理に添えることを、"a la trouvillaise"(トルヴィエーズ風)といいます。 日本ではこれも「トルヴィル風」と呼んでいました。 これはフランスの港町"Trouville"風を意味し、本来はグラタンやドリアとは関係なく、あくまで魚介を使うことを意味しています。 日本でも『荒田西洋料理』ではそうした扱いになっている のですが、魚介を使ってライスグラタンにした料理を"Trouville"風と読んだりしているうちに、ドリアのもとになった料理が"Tourville"なので、トルーヴィル自体がドリアのような料理だと混同され、いつしか魚介とは関係なく、白いバターライスを使うと「ドリア」に、トマト味のライスを使うと「トルーヴィル」になってしまったようです。 いずれにせよ、これらことからも、ドリアとトゥールヴィルとの関係性を感じます。 もし、この「トルーヴィル」という料理にご興味があれば、東京・大井町のレストラン「プロヴァンス」や、神奈川・大和市のレストラン「スピット」では、今でも提供されています。 プロヴァンスのシェフは、往年の銀座・コックドールで修業されていた方で、スピットのシェフは荒田勇作氏の元で修行された方で、どちらの店でも、今ではあまり見られなくなったクラシックな西洋料理を提供されています。 エスコフィエのトゥールヴィルとは違いますが、まだ戦後間もない頃、高度成長を迎える前の日本の政財界の高官達やグルメ達に愛されていたトルーヴィルを、今でも味わうことが味わうことが出来ます。 パクリではありません。

次の

英語で注文これください!洋食定番メニューの意味と英語表記についてご説明!

ドリア 英語

ミラノ風ドリアは何がミラノ風ですか? お米が黄色だからですか? risotto alla Milaneseのような事ですか? しかしドリアはイタリア料理では無いですね? 私はイタリア人ですけどドリアは 見る事をしません。 しかしイタリア料理のお店にありました。 お米が黄色ですからミラノ風ですね。 ミートソースもありますのにボローニャは仲間はずれですか? そうですね。 黄色いお米を使う、risotto alla Milanese(ミラノ風リゾット)のアレンジということで、ミラノ風といっているのだと思います。 ミラノ風ドリアと称する商品は(株)サイゼリヤの30年ほどの基幹商品で、最近では他社の冷凍食品でもあるようですが、もともとイタリア料理にあるものではないと思います。 そもそもドリアという料理は、もともとはキュウリを使った料理に使われていた用語で、それを英語でいうところの rice gratine というような料理に転用したのは、横浜のホテルで活躍したスイス人シェフ、サリー・ワイル(Saly Weil)氏だといわれています。 現在でもそのホテル、ニューグランド系のレストランでは、サリー・ワイル氏直系のドリアが食べられますが、洋食が普及した現在ではごく普通の料理とも思えるシーフード・ドリアながら高価な価格となっています。 日本の洋食界を育てたサリー・ワイル氏に敬意を表して、人生で一度ぐらいサリー・ワイル氏直系のドリアを食する機会を持つことも有意義かもしれないと私は思いますが、正直ちょっと敷居が高いかな、とも思います。 ただ、現在でいうドリアに類する料理は既に20世紀初頭に活躍した料理人オーギュスト・エスコフィエ(Auguste Escoffier)氏の頃の料理に存在する、という指摘もあり(これは、検索して頂ければ、そういう記述に出会うと思います)、サイゼリヤはじめ、ニューグランド系列以外でドリアなる rice gratine風料理を提供するレストランは、そのような考えに立っているのだと思います。 サイゼリヤでは以前に単品メニューとしてターメリック・ライスというのがあったように、基本的にはターメリックを使っていて、それは、伝統的な risotto alla Milanese とも違いますが、そこは、大衆店としての低価格路線との妥協の結果なのだろうと思います(サフランは高価なので。 ほかに、ターメリックの健康効果というのもあるのかもしれません)。 サイゼリヤの店舗でイタリア名画のレプリカを展示しているのも同じような考えなのだろうと思います。 本場のものそのものでなくても、雰囲気が同じようなものになっていれば、まあよしとしよう、という感覚が感じられます。 物事を厳格に考えるか、緩やかに考えるかは様々な考え方があり、例えば、音楽の分野で、現在、ハモンド・オルガンという楽器は広く「オルガン」として認知されていますが、「ORGAN-IZED ハモンド・オルガン・トリビュート」というCDの解説によれば、1935年にローレンス・ハモンド(Laurens Hammond)氏が自作の電気楽器に「オルガン」という名称をつけたとき、全米オルガニスト教会(the American Guild of Organists)は不快の意を表明し、その後もしばしば憤りの対象となってきたそうです。 現在電子ピアノをピアノと呼ぶかについても同じような論争があり、古典的な方は「電子ピアノは電化製品ではあってもピアノではない」と主張されたりしますが、クラシック音楽の演奏家でも夜間の練習であったり、駆け出しの頃であったり、その他状況によっては、電子ピアノで代用することがないわけではなく、物事をあんまり厳格に考えるのもどうなのかな、と私などは思います。 ミートソースを使っているという意味ではボローニャ風と名付けてもよかったのだと思いますが、そこも「まあ、どっちでもいいじゃない」という「ゆるゆる思考」があるのだと思います。 ドリアはミラノ風でも、ミートソーススパゲッティはボローニャ風と呼んであげるから、まあ、我慢してよ、ということだと思います。 追記 日本で人気のあるイタリアの都市は、「ミラノ、ベネチア、フィレンツエ、ローマ」と 定番が決まってしまっています。 この4大都市からは、外れるが、実質的に渋いのは、トリノやボローニャです。 自動車やバイクや機械に関心の強い人にとっては、トリノやボローニャは、 絶対に外せない街ですけどねえ。 今は、マラネロに移ったが、マセラティの発祥の 地は、ボローニャですからねえ。 マセラティのトライデントマークは、ポセイドンの 銛から来ているのは、有名な話ですねえ。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 1.結論から言うと、お米が黄色いという特徴が、ミラノのサフランライスを 連想させるからだと思います。 2.日本で有名なのは、直接的には、サイゼリアの人気メニューが浸透している からでしょう。 ただし、実際の材料が、サフラン系かターメリック系かは、私には不明。 水に溶けやすいか、油に溶けやすいかの違いがあるみたいです。 3.サイゼリアの人気ランキングの一例--------- 画像は下記ーーーーーーーーーーー 4.ところで、日本のドリアというのは、直接的には、横浜ホテルニューグランド で発明されたとの噂もある。 5.全然、余談だが、日本にピザを紹介した、ニコラス・ザペッティという イタリア系米国人の生涯は、中々、面白いみたいですねえ。 6.今一、ピリっとしない回答ですがねえ。

次の